地理教师网之地理杂谈
当前位置: > 地理科普 > 地理杂谈 > 美丽中国-潮汐更迭(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(6)

美丽中国-潮汐更迭(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(6)

时间:2014-10-18 08:23 来源:未知 作者:地理教师 责任编辑:地理教师
-------

很明显如果再多也很有限 but it is remarkable that there are any at all.
在20世纪初期 野外的麋鹿濒临灭绝 In the early 1900s Milu became extinct in the wild,
幸运的是一些良种鹿群被当作礼物送到了欧洲
but luckily, some of the Imperial herd had been sent as a gift to Europe.
那些在英格兰Woburn Abbey的麋鹿繁衍了下来Those at Woburn Abbey, in England, prospered.
20世纪80年代 40头鹿被送回了故乡
And in the early 1980s, 40 of the deer were returned to their homeland
它们在那里继续繁衍生息 where they continue to thrive.
迁徙的鹤群至今已经 The migrating cranes have so far travelled
顺着海岸向南飞行了两千多公里了 over 2,000 kilometres southwards along the coast.
经过了大丰的麋鹿预留区 Passing the Milu Deer Reserve at Dafeng,
它们接近了另一个盐沼泽地 they are approaching another salt marsh
那里给它们过冬提供了极好的条件
which will provide the perfect conditions for them to spend the winter.
盐城,中国最大的沿海湿地 This is Yancheng, the largest coastal wetland in China,
每年估计有三百万鸟拜访这里 visited by an estimated three million birds each year.
(嘎嘎的叫声) (SQUAWKING)
刚出生七个月的幼鹤 Crane chicks that were only born seven months ago
完成了第一次来回旅行 have now completed the first leg of a round trip
它们将会每年重复这样 which they will repeat every year.
坚强的鹤群能应付冬天的温度 The hardy cranes can cope with winter temperatures
温度可能降到零度以下 which may drop below freezing.
但是其他迁徙的鸟类 比如濒临灭绝的黑面篦鹭
However, other migrating birds, like the endangered black-faced spoonbill,
就没有那么耐寒 are less cold-tolerant
它们将要继续南飞寻找更温暖的气候
and will continue even further south in search of warmer climes.
(嘎嘎的叫声) (SQUAWKING)
在这里 许多迁徙的鸟群 At this point, many of the migrating bird flocks
勉强达到了它们南飞旅程的一半 are barely halfway along their southward journey.
在它们前面还有新的挑战 Ahead of them lies a new challenge,
中国最伟大的河——长江 China's greatest river, the Yangtze,
是许多种类迁徙物种的聚集地 and the venue for a very different kind of migration.
每年 上百万吨的货物往来江面
Each year, millions of tons of cargo travel up and down the river,
使这里成了世界上最繁忙的航路之一
making this one of the busiest waterways in the world.
这些是中华绒蝥蟹 These are Chinese mitten crabs,
因它们长毛爪子得名 named for their strange hairy claws.
它们可以迁移长达1500公里 They may migrate as much as 1,500 kilometres
从支流和湖泊一直到河口 from tributaries and lakes to the river mouth,
他们在那里繁殖后代 where they gather to breed.
中华鲟也有相似的迁徙 A similar migration is made by the giant Yangtze sturgeon,
中华鲟能长到4米长 半吨重 which can reach four metres long and weigh half a ton.
近些年来 它们的数量骤减 In recent years, its numbers have declined dramatically
  本文标题:美丽中国-潮汐更迭(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(6)
  手机页面:http://m.dljs.net/dlkp/zatan/60583.html
  本文地址:http://www.dljs.net/dlkp/zatan/60583.html
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
-------
欢迎你对美丽中国-潮汐更迭(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(6)发表评论
 发表评论请自觉遵守互联网相关的政策法规,本站地址:http://www.dljs.net
评价:
用户名: 验证码: 点击我更换图片
(输入验证码,选匿名即可发表)
关于美丽中国-潮汐更迭(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(6)的最新评论 >>>查看详细评论页